玛拉基书

第 4 章

版本 经文
1 和合本 万军之雅伟说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
LC כִּֽי הִנֵּ֤ה הַ.יּוֹם֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּ.תַּנּ֑וּר וְ.הָי֨וּ כָל זֵדִ֜ים וְ.כָל עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְ.לִהַ֨ט אֹתָ֜.ם הַ.יּ֣וֹם הַ.בָּ֗א אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא יַעֲזֹ֥ב לָ.הֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְ.עָנָֽף
吕振中 (希伯来经卷作玛:3:19)“因为你看、万军之永恒主说:那日来到、燃烧着像火炉:一切傲慢的、一切行恶的、都必成了碎秸;那要来到的日子必将他们烧灭掉,不给留下根头或枝条。
HCSB “For look, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and everyone who commits wickedness will become stubble. The coming day will consume them,” says Yahweh of Armies, “not leaving them root or branches.
LEB {Note: <Malachi 4:1–6 >in the English Bible is 3:19–24 in the Hebrew Bible} “For look! The day [is] about to come, burning like an oven, and all the arrogant and every evildoer {Note: Literally “doer of wickedness”} will be stubble. The coming day will consume {Note: Or “devour”} them,” says Yahweh of hosts. “It will not leave behind for them root or branch.
2 和合本 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线〔原文是翅膀〕有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
LC וְ.זָרְחָ֨ה לָ.כֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִ.י֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּ.מַרְפֵּ֖א בִּ.כְנָפֶ֑י.הָ וִֽ.יצָאתֶ֥ם וּ.פִשְׁתֶּ֖ם כְּ.עֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק
吕振中 但对你们敬畏我名的人、必有义气之日头升现起来照耀你们;它的翅膀、光线、有医治的效能。你们必腾跃着出来、像出圈的肥牛犊。
HCSB But for you who fear my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings, and you will go out and playfully jump like calves from the stall.
LEB But for you who revere {Note: Or “fear”} my name, the sun of righteousness will rise, with healing in its wings, and you will go out and leap like fattened calves . {Note: Literally “bull-calves of [the] animal stall” (on the idiom see HALOT 631 s.v.)}
3 和合本 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。”这是万军之雅伟说的。
LC וְ.עַסּוֹתֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפּ֣וֹת רַגְלֵי.כֶ֑ם בַּ.יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
吕振中 你们必踹着恶人,因为在我行动的日子、万军之永恒主说、他们必在你们脚掌之下成了炉灰。
HCSB You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says Yahweh of Armies.
LEB You will trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I [am] going to act,” says Yahweh of hosts.
4 和合本 “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
LC זִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑.י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֤.וֹ בְ.חֹרֵב֙ עַל כָּל יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּ.מִשְׁפָּטִֽים
吕振中 “你们要记得我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他、的律例和典章。
HCSB “Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
LEB “Remember the instruction {Note: Or “law”; Hebrew torah} of my servant Moses, which I commanded him at Horeb to all Israel, the rules and regulations.
5 和合本 看哪,雅伟大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
LC הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָ.כֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַ.נָּבִ֑יא לִ.פְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ.גָּד֖וֹל וְ.הַ.נּוֹרָֽא
吕振中 “看吧,永恒主大而可畏惧之日未到以前我必差遣神言人以利亚到你们这里来。
HCSB Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of Yahweh comes.
LEB Look! I [am] going to send to you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome day of Yahweh!
6 和合本 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
LC וְ.הֵשִׁ֤יב לֵב אָבוֹת֙ עַל בָּנִ֔ים וְ.לֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל אֲבוֹתָ֑.ם פֶּן אָב֕וֹא וְ.הִכֵּיתִ֥י אֶת הָ.אָ֖רֶץ חֵֽרֶם
吕振中 他必使父亲的心回转而向儿女,使儿女的心回转而向父亲,免得我来、以毁灭归神的灾祸击打这地。”
HCSB And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
LEB And he will bring back {Note: Or “And he will restore”} [the] hearts of [the] fathers to [the] sons, and the hearts of [the] sons to their fathers, so that I will not come and strike the land [with] a ban.”