玛拉基书

第 1 章

版本 经文 隐藏原文编号
1 和合本 (H1697) 雅伟H3068H3027 玛拉基H4401 传给H413 以色列H3478 的默示H4853
LC מַשָּׂ֥אH4853 דְבַרH1697 יְהוָ֖הH3068 אֶלH413 יִשְׂרָאֵ֑לH3478 בְּ.יַ֖דH3027 מַלְאָכִֽיH4401
吕振中 神托永恒主的话由玛拉基(即:‘我的使者’的意思)经手传与以色列。
HCSB A pronouncementH4853 :The wordH1697 of YahwehH3068 toH413 IsraelH3478 throughH9996 H3027 MalachiH4401 .
LEB An oracle . {Note: Literally “A burden”} The word of Yahweh to Israel through {Note: Literally “by the hand of”} Malachi. {Note: The name “Malachi” means “my messenger” in Hebrew}
2 和合本 雅伟H3068H5002 H8803 :“我曾爱H157 H8804 (H853) 你们。”你们却说H559 H8804 :“你在何事上H4100 爱我们H157 H8804 呢?”雅伟H3068H559 H8804 :“以扫H6215 不是H3808 雅各的H3290 哥哥H251 吗?我却爱H157 H8799 雅各(H853) H3290
LC אָהַ֤בְתִּיH157 אֶתְ.כֶם֙H853 אָמַ֣רH559 יְהוָ֔הH3068 וַ.אֲמַרְתֶּ֖םH559 בַּ.מָּ֣הH4100 אֲהַבְתָּ֑.נוּH157 הֲ.לוֹאH3808 אָ֨חH251 עֵשָׂ֤וH6215 לְ.יַֽעֲקֹב֙H3290 נְאֻםH5002 יְהוָ֔הH3068 וָ.אֹהַ֖בH157 אֶֽתH853 יַעֲקֹֽבH3290
吕振中 永恒主说:“我爱了你们。”但你们却说:“你在甚么事上爱了我们呢?”永恒主发神谕说:“以扫岂不是雅各的哥哥么?然而我却爱了雅各,
HCSB “I have lovedH157 youH9904 ,” saysH559 YahwehH3068 .YetH9999 you askH559 , “HowH9996 H4100 have you lovedH157 usH9900 ? ”“Wasn’t EsauH6215 JacobH3290 ’s brotherH251 ? ” This is the Lord ’s declarationH5002 . “Even soH9999 , I lovedH157 Jacob,
LEB “I have loved you,” says Yahweh, but you say, “How have you loved us?” “ [Is] Esau not Jacob’s brother?” declares {Note: Literally “declaration of”} Yahweh. “I have loved Jacob,
3 和合本 H8130 H8804 以扫(H853) H6215 ,使H7760 H8799 他的山岭(H853) H2022 荒凉H8077 ,把他的地业(H853) H5159 交给旷野的H4057 野狗H8568 。”
LC וְ.אֶתH853 עֵשָׂ֖וH6215 שָׂנֵ֑אתִיH8130 וָ.אָשִׂ֤יםH7760 אֶתH853 הָרָי.ו֙H2022 שְׁמָמָ֔הH8077 וְ.אֶתH853 נַחֲלָת֖.וֹH5159 לְ.תַנּ֥וֹתH8568 מִדְבָּֽרH4057
吕振中 而不爱(与‘怨恨’一词同字)以扫:我使以扫的山地荒凉,将他的地业交给旷野的野狗。
HCSB butH9999 I hatedH8130 EsauH6215 . I turnedH7760 hisH9909 mountainsH2022 into a wastelandH8077 , andH9999 gave hisH9909 inheritanceH5159 toH9997 the desertH4057 jackalsH8565 .”
LEB but Esau I have hated. I have made his {Note: That is, “Esau’s”} mountain ranges a desolation, and [given] his inheritance to the jackals of [the] desert.”
4 和合本 以东人H123H559 H8799 :“我们现在虽H3588 被毁坏H7567 H8795 ,却要重H7725 H8799H1129 H8799 荒废之处H2723 。”万军H6635 之雅伟H3068 如此H3541H559 H8804 :“任他们H1992 建造H1129 H8799 ,我H589 必拆毁H2040 H8799 ;人必称H7121 H8804 他们的地为罪恶H7564 之境H1366 ;称他们的民H5971H834 雅伟H3068 永远H5704 H5769 恼怒H2194 H8804 之民。
LC כִּֽיH3588 תֹאמַ֨רH559 אֱד֜וֹםH123 רֻשַּׁ֗שְׁנוּH7567 וְ.נָשׁוּב֙H7725 וְ.נִבְנֶ֣הH1129 חֳרָב֔וֹתH2723 כֹּ֤הH3541 אָמַר֙H559 יְהוָ֣הH3068 צְבָא֔וֹתH6635 הֵ֥מָּהH1992 יִבְנ֖וּH1129 וַ.אֲנִ֣יH589 אֶהֱר֑וֹסH2040 וְ.קָרְא֤וּH7121 לָ.הֶם֙H9999 גְּב֣וּלH1366 רִשְׁעָ֔הH7564 וְ.הָ.עָ֛םH5971 אֲשֶׁרH834 זָעַ֥םH2194 יְהוָ֖הH3068 עַדH5704 עוֹלָֽםH5769
吕振中 以东若说:“我们现在虽被毁坏,却必重建废墟”,万军之永恒主却这么说:“他们尽管建造,我却必拆毁,直到他们被叫做邪恶之境地、永恒主永远恼怒的人民。”
HCSB ThoughH3588 EdomH123 saysH559 : “We have been devastatedH7567 , butH9999 we will rebuildH7725 H9999 H1129 the ruinsH2723 ,” YahwehH3068 of ArmiesH6635 saysH559 thisH3541 : “TheyH1992 may buildH1129 , butH9999 IH589 will demolishH2040 . TheyH9908 will be calledH7121 a wickedH7564 countryH1366 andH9999 theH9998 peopleH5971 YahwehH3068 has cursedH2194 foreverH5704 H5769 .
LEB If Edom says, “We are shattered, but we will return and rebuild [the] ruins,” Yahweh of hosts says this: “They may build, but I will tear down; and they will be called a territory of wickedness, and the people [with] whom Yahweh is angry forever.”
5 和合本 你们H859 必亲眼H5869 看见H7200 H8799 ,也必说H559 H8799 :“愿雅伟H3068 在以色列H3478 境界H1366 之外H5921 被尊为大H1431 H8799 !”
LC וְ.עֵינֵי.כֶ֖םH5869 תִּרְאֶ֑ינָהH7200 וְ.אַתֶּ֤םH859 תֹּֽאמְרוּ֙H559 יִגְדַּ֣לH1431 יְהוָ֔הH3068 מֵ.עַ֖לH5921 לִ.גְב֥וּלH1366 יִשְׂרָאֵֽלH3478
吕振中 你们必亲眼看见,而亲自说出:“永恒主在以色列境地之上被尊为至大。”
HCSB Your ownH9904 eyesH5869 will seeH7200 this, andH9999 youH859 yourselves will sayH559 , ‘YahwehH3068 is greatH1431 , even beyondH4480 H5921 the bordersH1366 of IsraelH3478 .’
LEB Your eyes will see [this] , and you will say, “Yahweh is great beyond the borders {Note: Hebrew “boundary”} of Israel.”
6 和合本 藐视H959 H8802 我名H8034 的祭司H3548 啊,万军之H6635 雅伟H3068 对你们说H559 H8804 :“儿子H1121 尊敬H3513 H8762 父亲H1 ,仆人H5650 敬畏主人H113 ;我H589 既为H518 父亲H1 ,尊敬我的H3519 在哪里呢H346 ?我H589 既为H518 主人H113 ,敬畏我的H4172 在哪里H346 呢?你们却说H559 H8804 :‘我们在何事上H4100 藐视H959 H8804 你的名(H853) H8034 呢?’
LC בֵּ֛ןH1121 יְכַבֵּ֥דH3513 אָ֖בH1 וְ.עֶ֣בֶדH5650 אֲדֹנָ֑י.וH113 וְ.אִםH518 אָ֣בH1 אָ֣נִיH589 אַיֵּ֣הH346 כְבוֹדִ֡.יH3519 וְ.אִםH518 אֲדוֹנִ֣יםH113 אָנִי֩H589 אַיֵּ֨הH346 מוֹרָאִ֜.יH4172 אָמַ֣רH559 יְהוָ֣הH3068 צְבָא֗וֹתH6635 לָ.כֶם֙H9999 הַ.כֹּֽהֲנִים֙H3548 בּוֹזֵ֣יH959 שְׁמִ֔.יH8034 וַ.אֲמַרְתֶּ֕םH559 בַּ.מֶּ֥הH4100 בָזִ֖ינוּH959 אֶתH853 שְׁמֶֽ.ךָH8034
吕振中 “藐视我名的祭司阿,万军之永恒主对你们说:儿子孝敬父亲,奴仆敬畏主人。我既是做父亲,我在哪里得到孝敬呢?我既是做主人,我在哪里得到敬畏呢?而你们竟说:‘我们在甚么事上藐视你的名呢?’
HCSB “A sonH1121 honorsH3513 his fatherH1 , andH9999 a servantH5650 hisH9909 masterH113 . ButH9999 ifH518 IH589 am a fatherH1 , whereH346 is myH9901 honorH3519 ? AndH9999 ifH518 IH589 am a masterH113 , whereH346 is your fearH4172 of meH9901 ? saysH559 YahwehH3068 of ArmiesH6635 toH9997 youH9904 priestsH3548 , who despiseH959 myH9901 nameH8034 .”YetH9999 you askH559 : “HowH9996 H4100 have we despisedH959 yourH9905 nameH8034 ? ”
LEB “A son honors [his] father, and a slave his master; {Note: Hebrew “masters”} but if I [am] a father, where [is] my honor, and if I [am] a master, {Note: Hebrew “masters”} where [is] my reverence?” says Yahweh of hosts to you, O priests, who despise {Note: Literally “despisers of”} my name. “But you say, ‘How have we despised your name?’
7 和合本 你们将污秽H1351 H8794 的食物H3899H5066 H8688 在我的坛上H5921 H4196 ,且说H559 H8804 :‘我们在何事上H4100 污秽你H1351 H8765 呢?’因你们说H559 H8800 ,雅伟H3068 的桌子H7979H1931 可藐视的H959 H8737
LC מַגִּישִׁ֤יםH5066 עַֽלH5921 מִזְבְּחִ.י֙H4196 לֶ֣חֶםH3899 מְגֹאָ֔לH1351 וַ.אֲמַרְתֶּ֖םH559 בַּ.מֶּ֣הH4100 גֵֽאַלְנ֑וּ.ךָH1351 בֶּ.אֱמָרְ.כֶ֕םH559 שֻׁלְחַ֥ןH7979 יְהוָ֖הH3068 נִבְזֶ֥הH959 הֽוּאH1931
吕振中 将污秽的食物供献在我的祭坛上、而你们竟说:‘我们在甚么事上污渎了你呢?’──这就等于因你们心里说:永恒主的桌子是可藐视的了!
HCSB “By presentingH5066 defiledH1351 foodH3899 onH5921 myH9901 altarH4196 .”“HowH9996 H4100 have we defiledH1351 youH9905 ? ” you askH559 .WhenH9996 youH9904 sayH559 : “The Lord ’s tableH7979 is contemptibleH959 .”
LEB [You are] presenting defiled food on my altar! But you ask, ‘How have we defiled you?’ By saying [that] the table of Yahweh is despised!
8 和合本 (H3588) 你们将瞎眼的H5787 献为H5066 H8686 祭物H2076 H8800 ,这不为H369H7451 吗?(H3588) 将瘸腿的H6455 、有病的H2470 H8802 献上H5066 H8686 ,这不为H369H7451 吗?(H4994) 你献H7126 H8685 给你的省长H6346 ,他岂喜悦你H7521 H8799(H176) 岂能看H5375 H8799 你的情面H6440 吗?这是万军之H6635 雅伟H3068 说的H559 H8804 。”
LC וְ.כִֽיH3588 תַגִּשׁ֨וּ.ןH5066 עִוֵּ֤רH5787 לִ.זְבֹּ֨חַ֙H2076 אֵ֣יןH369 רָ֔עH7451 וְ.כִ֥יH3588 תַגִּ֛ישׁוּH5066 פִּסֵּ֥חַH6455 וְ.חֹלֶ֖הH2470 אֵ֣יןH369 רָ֑עH7451 הַקְרִיבֵ֨.הוּH7126 נָ֜אH4994 לְ.פֶחָתֶ֗.ךָH6346 הֲ.יִּרְצְ.ךָ֙H7521 א֚וֹH176 הֲ.יִשָּׂ֣אH5375 פָנֶ֔י.ךָH6440 אָמַ֖רH559 יְהוָ֥הH3068 צְבָאֽוֹתH6635
吕振中 你们将瞎眼的牵来献为祭牲,这不算为坏事(或译:没关系)么?你们将瘸腿的有病的牵来献上,这不算为坏事(或译:没关系)么?带你献给你的省长吧,他哪能喜悦你,哪能看得起你的情面呢?万军之永恒主说。
HCSB “WhenH3588 you presentH5066 a blindH5787 animal forH9997 sacrificeH2076 , is it notH369 wrongH7451 ? AndH9999 whenH3588 you presentH5066 a lameH6455 orH9999 sickH2470 animal, is it notH369 wrongH7451 ? BringH7126 itH9909 toH9997 yourH9905 governorH6346 ! Would he be pleasedH7521 with youH9905 orH176 show youH9905 favorH5375 H6440 ? ” asksH559 YahwehH3068 of ArmiesH6635 .
LEB When you offer a blind [animal] for sacrifice, is that not wrong? {Note: Or “is there no wrong?”} And when you offer [the] lame and the one who is ill, is that not wrong? {Note: Or “is there no wrong?”} Present it, please, to your governor! Will he be pleased with you? Will he show you favor ?” {Note: Literally “Will he lift your face?”} says Yahweh of hosts.
9 和合本 现在H6258 我劝H4994 你们恳求H2470 H8761(H6440) H410 ,他好施恩与我们H2603 H8799 。这H2063 妄献的事,(H1961) 既由你们经手H3027 ,他岂能看H5375 H8799 你们的H4480 情面H6440 吗?这是万军H6635 之雅伟H3068 说的H559 H8804
LC וְ.עַתָּ֛הH6258 חַלּוּH2470 נָ֥אH4994 פְנֵיH6440 אֵ֖לH410 וִֽ.יחָנֵ֑.נוּH2603 מִ.יֶּדְ.כֶם֙H3027 הָ֣יְתָהH1961 זֹּ֔אתH2063 הֲ.יִשָּׂ֤אH5375 מִ.כֶּם֙H4480 פָּנִ֔יםH6440 אָמַ֖רH559 יְהוָ֥הH3068 צְבָאֽוֹתH6635
吕振中 如今试求上帝的情面、好让他恩待我们吧!这不配的祭献若出于你们的手,他哪能。这妄献的事,、既由你们经手,、他岂能看你们的情面么?这一些是万军之永恒主发神谕说的。
HCSB “AndH9999 nowH6258 plead for God’s favorH2470 H6440 . Will he be gracious toH2603 usH9900 ? Since thisH2063 has comeH1961 fromH4480 yourH9904 handsH3027 , will he show any ofH4480 youH9904 favorH5375 H6440 ? ” asksH559 YahwehH3068 of ArmiesH6635 .
LEB So then, implore the favor of God {Note: Literally “appease, please, the face of God”} so that he will be gracious to us. “ This is what you have done . {Note: Literally “From your hand was this”} Will he show favor to any of you ?” {Note: Literally “will he lift up from you a face”} says Yahweh of hosts.
10 和合本 甚愿H1571 你们中间有一人H4310 关上H5462 H8799 殿门H1817 ,免得H3808 你们徒然H2600 在我坛上H4196 烧火H215 H8686 。万军之H6635 雅伟H3068H559 H8804 :“我不H369 喜悦H2656 你们,也不H3808H4480 你们手中H3027 收纳H7521 H8799 供物H4503 。”
LC מִ֤יH4310 גַםH1571 בָּ.כֶם֙H9999 וְ.יִסְגֹּ֣רH5462 דְּלָתַ֔יִםH1817 וְ.לֹֽאH3808 תָאִ֥ירוּH215 מִזְבְּחִ֖.יH4196 חִנָּ֑םH2600 אֵֽיןH369 לִ֨.יH9999 חֵ֜פֶץH2656 בָּ.כֶ֗םH9999 אָמַר֙H559 יְהוָ֣הH3068 צְבָא֔וֹתH6635 וּ.מִנְחָ֖הH4503 לֹֽאH3808 אֶרְצֶ֥הH7521 מִ.יֶּדְ.כֶֽםH3027
吕振中 哦、巴不得你们中间有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上白烧了火,万军之永恒主说:我不喜爱你们,我不从你们手中收纳供物。
HCSB “I wish one ofH9996 youH9904 would shutH5462 the temple doorsH1817 , so thatH9999 you would noH3808 longer kindleH215 a uselessH2600 fire on myH9901 altarH4196 ! IH9901 am notH369 pleasedH2656 withH9996 youH9904 ,” saysH559 YahwehH3068 of ArmiesH6635 , “andH9999 I will acceptH7521 noH3808 offeringH4503 fromH4480 yourH9904 handsH3027 .
LEB “Who also among you will shut [the temple] doors [so that] you will not kindle fire in vain [on] my altar? I take no pleasure in you,” says Yahweh of hosts, “and I will not accept {Note: Literally “I will not take pleasure in”} an offering from your hand.
11 和合本 万军之H6635 雅伟H3068H559 H8804 :“(H3588) 从日出H4217 H8121 之地到H5704 日落H3996 之处,我的名H8034 在外邦中H1471 必尊为大H1419 。在各H3605H4725 ,人必奉我的名H8034H5066 H8716H6999 H8716 ,献洁净的H2889 供物H4503 ,因为H3588 我的名H8034 在外邦中H1471 必尊为大H1419
LC כִּ֣יH3588 מִ.מִּזְרַחH4217 שֶׁ֜מֶשׁH8121 וְ.עַדH5704 מְבוֹא֗.וֹH3996 גָּד֤וֹלH1419 שְׁמִ.י֙H8034 בַּ.גּוֹיִ֔םH1471 וּ.בְ.כָלH3605 מָק֗וֹםH4725 מֻקְטָ֥רH6999 מֻגָּ֛שׁH5066 לִ.שְׁמִ֖.יH8034 וּ.מִנְחָ֣הH4503 טְהוֹרָ֑הH2889 כִּֽיH3588 גָד֤וֹלH1419 שְׁמִ.י֙H8034 בַּ.גּוֹיִ֔םH1471 אָמַ֖רH559 יְהוָ֥הH3068 צְבָאֽוֹתH6635
吕振中 因为从日出之地到日落之处、我的名在列国中乃为至大;而在各处、必有所熏献有所供献洁净之物于我的名;因为我的名在列国中乃为至大,万军之永恒主说。
HCSB “MyH9901 nameH8034 will be greatH1419 amongH9996 theH9998 nationsH1471 , fromH4480 the risingH4217 of the sunH8121 toH5704 itsH9909 settingH3996 . IncenseH4729 andH9999 pureH2889 offeringsH4503 will be presentedH5066 inH9997 myH9901 nameH8034 inH9996 everyH3605 placeH4725 becauseH3588 myH9901 nameH8034 will be greatH1419 amongH9996 theH9998 nationsH1471 ,” saysH559 the LordH6635 of ArmiesH3068 .
LEB From the rising of the sun to its setting, my name [is] great among the nations, and in every place incense [is] being presented to my name, and a pure offering. For my name [is] great among the nations,” says Yahweh of hosts.
12 和合本 你们H859 却亵渎H2490 H8764 我的名(H853) ,说H559 H8800 :‘雅伟H0 〔原文是"主H136 "〕的桌子H7979H1931 污秽的H1351 H8794 ,其上的食物H5108 H400 是可藐视的H959 H8737 。’
LC וְ.אַתֶּ֖םH859 מְחַלְּלִ֣יםH2490 אוֹת֑.וֹH853 בֶּ.אֱמָרְ.כֶ֗םH559 שֻׁלְחַ֤ןH7979 אֲדֹנָ.י֙H136 מְגֹאָ֣לH1351 ה֔וּאH1931 וְ.נִיב֖.וֹH5108 נִבְזֶ֥הH959 אָכְלֽ.וֹH400
吕振中 而你们呢、却亵渎我的名(希伯来文:它)──这就等于你们人里说:主的桌子是污秽的,而其(此处原有‘其果子’一词与‘可藐视’一词甚相似;今略之)食物是可藐视的了!
HCSB “ButH9999 youH859 are profaningH2490 itH9909 whenH9996 youH9904 sayH559 : ‘The Lord’s tableH7979 is defiledH1351 , andH9999 itsH9909 productH5108 , itsH9909 foodH400 , is contemptibleH959 .’
LEB “But you [are] profaning it by saying the table of the Lord [is] defiled, and its fruit—its food {Note: The Hebrew here is difficult; “its food” may function to explain “its fruit”} —is despised!
13 和合本 你们又说H559 H8804 :‘(H2009) 这些事(H853) 何等烦琐H4972 !’并嗤之以鼻H5301 H8689 。”这是万军之H6635 雅伟H3068 说的H559 H8804 。“你们把抢夺的H1497 H8803 、瘸腿的(H853) H6455 、有病的(H853) H2470 H8802 拿来H935 H8689 献上为祭(H853) H4503 。我岂能从你们手中(H853) H3027 收纳H7521 H8799 呢?”这是雅伟H3068 说的H559 H8804
LC וַ.אֲמַרְתֶּם֩H559 הִנֵּ֨הH2009 מַ.תְּלָאָ֜הH4972 וְ.הִפַּחְתֶּ֣םH5301 אוֹת֗.וֹH853 אָמַר֙H559 יְהוָ֣הH3068 צְבָא֔וֹתH6635 וַ.הֲבֵאתֶ֣םH935 גָּז֗וּלH1497 וְ.אֶתH853 הַ.פִּסֵּ֨חַ֙H6455 וְ.אֶתH853 הַ֣.חוֹלֶ֔הH2470 וַ.הֲבֵאתֶ֖םH935 אֶתH853 הַ.מִּנְחָ֑הH4503 הַ.אֶרְצֶ֥הH7521 אוֹתָ֛.הּH853 מִ.יֶּדְ.כֶ֖םH3027 אָמַ֥רH559 יְהוָֽהH3068
吕振中 你们还心里说:‘哼,多么腻阿!’遂嗤之以鼻!万军之永恒主说。你们将被抢夺过的、瘸腿的、有病的带来,献为供物,我哪能从你们手中收纳这个呢?永恒主说。
HCSB You alsoH9999 sayH559 : ‘LookH2009 , what a nuisanceH4100 ! ’ AndH9999 you scornH5301 itH9909 ,” saysH559 YahwehH3068 of ArmiesH6635 . “You bringH935 stolenH1497 , lameH6455 , orH9999 sickH2470 animals. You bringH935 this as an offeringH4503 ! Am I to acceptH7521 thatH9907 fromH4480 yourH9904 handsH3027 ? ” asksH559 YahwehH3068 .
LEB And you say, ‘Look! [This is] a weariness,’ and you sniff [with disdain] at it,” says Yahweh of hosts. “And you bring [the] stolen, the lame, and the one that is sick— [this] you bring as the offering! Should I accept it {Note: Literally “take pleasure in it”} from your hand?” says Yahweh.
14 和合本 “行诡诈的H5230 H8802 在群中H5739H3426 公羊H2145 ,他许愿H5087 H8802 却用有残疾的H7843 H8716 献给H2076 H8802H136 ,这人是可咒诅的H779 H8803 。因为H3588 我是H589H1419 君王H4428 ,我的名H8034 在外邦中H1471 是可畏的H3372 H8737 。”这是万军之H6635 雅伟H3068 说的H559 H8804
LC וְ.אָר֣וּרH779 נוֹכֵ֗לH5230 וְ.יֵ֤שׁH3426 בְּ.עֶדְר.וֹ֙H5739 זָכָ֔רH2145 וְ.נֹדֵ֛רH5087 וְ.זֹבֵ֥חַH2076 מָשְׁחָ֖תH7843 לַֽ.אדֹנָ֑.יH136 כִּי֩H3588 מֶ֨לֶךְH4428 גָּד֜וֹלH1419 אָ֗נִיH589 אָמַר֙H559 יְהוָ֣הH3068 צְבָא֔וֹתH6635 וּ.שְׁמִ֖.יH8034 נוֹרָ֥אH3372 בַ.גּוֹיִֽםH1471
吕振中 可咒诅阿、行诈骗的人!他的群中有公的;他也许过愿了,却用有损坏的祭献给主!其实我是至大的王,万军之永恒主说:我的名在列国中是可畏惧的阿。
HCSB “The deceiverH5230 is cursedH779 who hasH3426 an acceptable maleH2145 inH9996 hisH9909 flockH5739 andH9999 makes a vowH5087 butH9999 sacrificesH2076 a defectiveH7843 animal toH9997 the LordH136 . ForH3588 IH589 am a greatH1419 KingH4428 ,” saysH559 the LordH6635 of ArmiesH3068 , “andH9999 myH9901 nameH8034 will be fearedH3372 amongH9996 theH9998 nationsH1471 .
LEB “Cursed is the one who cheats, who has in his flock a male and vows [it] , but [instead] sacrifices a blemished one to the Lord! For I [am] a great king,” says Yahweh of hosts, “and my name [is] awesome among the nations.”